Ригведа

Ригведа

Время чтения 2:59

Ригведа - "книга гимнов" - состоит из 1028 гимнов, сложилась в эпоху переселения арийских племён в северо-Западную Индию приблизительно в XV-X века до Р.Х.. Данная Веда состоит из гимнов, в которых восхваляются и описываются подвиги и величие божеств древних ариев.

Ригведа (Ригведа-самхита - её фактический текст) состоит из 10522 (или 10462 в другой версии) шлок (стихов), каждая из которых написана в определённом стихотворном размере, таком как гаятри, ануштуп и т. д. Эти 10522 стихов-мантр сгруппированы в 1028 сукт (гимнов), которые, в свою очередь, сгруппированы в 10 мандал (книг). Размер этих мандал неодинаков - например, во 2-ой мандале содержится 43 сукты, в то время как в 1-ой и в 10-ой - по 191 сукте. Стихи Ригведы на санскрите называются "рик" - "слово просветления", "ясноуслышанное". Все мантры Ригведы были открыты 400-ам риши, 25 из которых были женщинами. Некоторые из этих риши соблюдали обет безбрачия, в то время как другие состояли в браке. Ригведа в основном посвящена гимнам-мантрам, восхваляющим Господа и Его различные воплощения в форме божеств, наиболее часто упоминаемые среди которых - Агни, Индра, Варуна, Савитар и другие. Из божеств Троицы в Ведах в основном упоминается только Брахма (Брама, "Господь-Творец"), который в Ведах персонифицируется фактически как Сам Брахман ("Бог"). Вишну и Шива на момент записи Вед упоминаются только как второстепенные божества.

Ригведа неоднократно переводилась на западноевропейские языки

Первый полный перевод на французский был выполнен к середине XIX в. Затем последовали сразу два немецких перевода - стихотворный (1876-1877) и прозаический (1876-1888). Позднее на немецком же был издан перевод К. Гельднера, ставший вехой в ведологии, а за ним последовали другие. На русский язык первые восемь гимнов Ригведы были переведены Н. Крушевским в 1879 г. Значительно позднее по нескольку гимнов перевели Б. Ларина (1924 г.) и В. А. Кочергина (1963 г.). И только в 1972 г. русскому читателю представилась возможность познакомиться сразу с десятой частью Ригведы (104 гимнами) в переводе Т. Я. Елизаренковой. В 1989 г. в издательстве "Наука" вышел первый том первого полного научного перевода Ригведы на русский язык: мандалы I-IV в переводе Т. Я. Елизаренковой с примечаниями и объёмной статьёй ""Ригведа" - великое начало индийской литературы и культуры". В 1995 г. вышел второй том (мандалы V-VIII), а в 1999 г. - третий том (мандалы IX-X); оба содержат скрупулёзные примечания и обширные исследовательские статьи, реконструирующие мир идей и вещей древних индийцев. 

Ригведа Мандалы I-X Тексты Вед на русском языке

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определённым древним жреческим родам, ведущим своё начало от семи мифических мудрецов, называвшихся риши. Их имена приводит традиционный комментарий "Анукрамани", иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамады, третья - Вишвамитре и Его роду, четвёртая - роду Вамадевы, пятая - Атри и Его потомкам Атреям, шестая - роду Бхарадваджи, седьмая - Bacиштхе с Его родом, восьмая, в большей части, Канве и Его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник.

Ригведа

Перевод выполнен Т.Я. Елизаренковой по изданию: Aufrecht Th. Die Hymnen des Rigveda. З. Auflage. Berlin, 1955. Т. I, II. Постоянно использовалось также индийское издание текста с комментариями Саяны: Rgveda-samhita, Crimatsayanacarya-viracita-bhasyasameta. Poona. 1933-1951. V. I-V.

Индийская литература очень богата, разноязыка и насчитывает не менее трёх с половиной тысячелетий. Многое потерялось во мгле времён навсегда, но начало её, несомненно - Ригведа. Начало это оказалось не неуверенным и робким, а блистательным. Ригведа никак не напоминает слабый ручеёк, из которого со временем возникла великая река. Скорее её можно сравнить с огромным величественным озером, которое поражает сильнее, чем то, что из него возникло, и при этом всегда остаётся истоком. Конечно, должно существовать нечто и до начала, но мы об этом ничего не знаем и можем о нём только гадать.

...По глубокому убеждению переводчика, при переводе с ведийского на другие языки русский язык обладает рядом несомненных преимуществ перед западноевропейскими языками. Эти преимущества определяются как большей степенью соответствия между ведийским и русским в силу лучшей сохранности в нём архаизмов, чем в западных языках, так и большей близостью русской (славянской) мифо-поэтической традиции к индо-иранской.

Т.Я. Елизаренкова. "Ригведа - великое начало индийской литературы и культуры"

Основой для Ригведы является та система воззрений, которая получила название мифопоэтической модели мира. Суть её сводится к тому, что природа в ней представлена не как результат переработки первичных данных органами чувств, а как результат их вторичной перекодировки с помощью знаковых систем. Это бывают разные семиотические системы, так или иначе связанные между собой и образующие единую универсальную систему.

Т.Я. Елизаренкова. Мир идей ариев Ригведы

Маленький фрагмент из Ригведы (первая мандала, самое начало)

1. Агни призываю я - во главе поставленного

Бога жертвы (и) жреца,

Хотара обильнейшесокровищного.

2. Агни достоин призываний риши -

Как прежних, так и нынешних:

Да привезет он сюда богов!

3. Агни, посредством (него) пусть достигает он богатства

И процветания - изо дня в день -

Сияющего, мужеобильнейшего!

4. О Агни, жертва (и) обряд,

Которые ты охватываешь со всех сторон,

Именно они идут к богам. …

Обязательно поделись

этим